Ezekiel 46:16

LXX_WH(i)
    16 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-NSM ο   V-PMPNS αφηγουμενος G1390 N-ASN δομα G1519 A-DSM ενι G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G846 D-GSM αυτου G3778 D-NSN τουτο G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G2697 N-NSF κατασχεσις G1722 PREP εν G2817 N-DSF κληρονομια
HOT(i) 16 כה אמר אדני יהוה כי יתן הנשׂיא מתנה לאישׁ מבניו נחלתו היא לבניו תהיה אחזתם היא בנחלה׃
Vulgate(i) 16 haec dicit Dominus Deus si dederit princeps donum alicui de filiis suis hereditas eius filiorum suorum erit possidebunt ea hereditarie
Clementine_Vulgate(i) 16 Hæc dicit Dominus Deus: Si dederit princeps donum alicui de filiis suis, hæreditas ejus filiorum suorum erit: possidebunt eam hæreditarie.
Wycliffe(i) 16 The Lord God seith these thingis, If the prince yyueth an hous to ony of hise sones, the eritage of hym schal be of hise sones; thei schulen welde it bi eritage.
Coverdale(i) 16 Morouer, thus sayeth the LORDE God: Yf the prynce geue a gifte vnto eny of his sonnes, then shall it be his sonnes heretage perpetuall, yt he maye possesse it.
MSTC(i) 16 "Moreover, thus sayeth the LORD God: If the prince give a gift unto any of his sons, then shall it be his sons' heritage perpetual, that he may possess it.
Matthew(i) 16 Moreouer, thus sayeth the Lorde God: If the prynce geue a gyfte vnto eny of hys sonnes, then shall it be hys sonnes heretage perpetuall, that he maye possesse it.
Great(i) 16 Moreouer, thus sayeth the Lorde God: If the prynce gyue a gyfte vnto any of hys sonnes, then shall it be hys sonnes herytage perpetuall, that he maye possesse it.
Geneva(i) 16 Thus saith the Lord God, If the prince giue a gift of his inheritance vnto any of his sonnes, it shalbe his sonnes, and it shall bee their possession by inheritance.
Bishops(i) 16 Moreouer, thus saith the Lorde God: If the prince geue a gift vnto any of his sonnes, the inheritaunce thereof shalbe his sonnes: their possession shalbe by inheritaunce
DouayRheims(i) 16 Thus saith the Lord God: If the prince give a gift to any of his sons: the inheritance of it shall go to his children, they shall possess it by inheritance.
KJV(i) 16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
KJV_Cambridge(i) 16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
Thomson(i) 16 Thus saith the Lord God, If the ruler make a gift to one of his sons out of his inheritance, his sons shall hold it as an hereditary possession;
Webster(i) 16 Thus saith the Lord GOD; If the prince shall give a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be to his sons; it shall be their possession by inheritance.
Brenton(i) 16 Thus saith the Lord God; If the prince shall give a gift to one of his sons out of his inheritance, this shall be to his sons a possession as an inheritance.
Brenton_Greek(i) 16 Τάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ἐὰν δῷ ὁ ἀφηγούμενος δόμα ἑνὶ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, τοῦτο τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔσται κατάσχεσις ἐν κληρονομίᾳ·
Leeser(i) 16 Thus hath said the Lord Eternal, If the prince make gift unto any one of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons: it shall be their possession as their inheritance.
YLT(i) 16 `Thus said the Lord Jehovah: When the prince giveth a gift to any of his sons, his inheritance it is, to his sons it is; their possession it is by inheritance.
JuliaSmith(i) 16 Thus said the Lord Jehovah: If the prince shall give a gift to a man of his sons, of his inheritance, it shall be to his sons; this their possession by inheritance.
Darby(i) 16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it shall be that one`s inheritance, for his sons: it shall be their possession by inheritance.
ERV(i) 16 Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
ASV(i) 16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
Rotherham(i) 16 Thus, saith My Lord, Yahweh, When the prince would bestow, a gift upon any one of his sons, his own inheritance, shall it be, for his sons, shall it remain,––their possession, shall it be, by way of inheritance.
CLV(i) 16 `Thus said the Lord Yahweh:When the prince gives a gift to any of his sons, his inheritance it [is], to his sons it [is]; their possession it [is] by inheritance."
BBE(i) 16 This is what the Lord has said: If the ruler gives a property to any of his sons, it is his heritage and will be the property of his sons; it is theirs for their heritage.
MKJV(i) 16 So says the Lord Jehovah: If the ruler gives a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
LITV(i) 16 So says the Lord Jehovah: If the prince gives a gift to sons of his inheritance, it shall be to his sons; it is their possession by inheritance.
ECB(i) 16
RIGHTS OF INHERITANCE
Thus says Adonay Yah Veh; If the hierarch gives a gift to any man of his sons, the inheritance is to his sons; it becomes their possession by inheritance.
ACV(i) 16 Thus says the lord LORD: If the ruler gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
WEB(i) 16 “‘The Lord Yahweh says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
NHEB(i) 16 "Thus says the Lord GOD: 'If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
AKJV(i) 16 Thus said the Lord GOD; If the prince give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
KJ2000(i) 16 Thus says the Lord GOD; If the prince gives a gift unto any of his sons, the inheritance of it shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance.
UKJV(i) 16 Thus says the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
TKJU(i) 16 'Thus says the Lord GOD; "If the prince gives a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
EJ2000(i) 16 ¶ Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be theirs; the possession thereof shall be by inheritance.
CAB(i) 16 Thus says the Lord God: If the prince shall give a gift to one of his sons out of his inheritance, this shall be to his sons a possession as an inheritance.
LXX2012(i) 16 Thus says the Lord God; If the prince shall give a gift to one of his sons out of his inheritance, this shall be to his sons a possession [as] an inheritance.
NSB(i) 16 »The Lord Jehovah says: ‘Suppose the prince offers one of his sons a gift from his property. The gift will belong to his descendants because it is their inheritance.
ISV(i) 16 Gifts by the Regent Prince“This is what the Lord GOD says: ‘If the Regent Prince gives a gift to someone, it is to remain with the man’s descendants as their own inheritance.
LEB(i) 16 Thus says the Lord Yahweh: "If the prince gives a gift to any one from among his sons, it is his inheritance and it will belong* to his sons; it is their possession as an inheritance.
BSB(i) 16 This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance.
MSB(i) 16 This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance.
MLV(i) 16 The lord Jehovah says thus: If the ruler gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It will belong to his sons. It is their possession by inheritance.
VIN(i) 16 ¶ Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be theirs; the possession thereof shall be by inheritance.
Luther1545(i) 16 So spricht der HERR HERR: Wenn der Fürst seiner Söhne einem ein Geschenk gibt von seinem Erbe, dasselbe soll seinen Söhnen bleiben, und sollen es erblich besitzen.
Luther1912(i) 16 So spricht der Herr, HERR: Wenn der Fürst seiner Söhne einem ein Geschenk gibt von seinem Erbe, dasselbe soll seinen Söhnen bleiben, und sie sollen es erblich besitzen.
ELB1871(i) 16 So spricht der Herr, Jehova: Wenn der Fürst einem seiner Söhne ein Geschenk gibt, so ist es dessen Erbteil; es soll seinen Söhnen gehören, es ist ihr Erbeigentum.
ELB1905(i) 16 So spricht der Herr, Jahwe: Wenn der Fürst einem seiner Söhne ein Geschenk gibt, so ist es dessen Erbteil; es soll seinen Söhnen gehören, es ist ihr Erbeigentum.
DSV(i) 16 Alzo zegt de Heere HEERE: Wanneer de vorst aan iemand van zijn zonen een geschenk zal geven van zijn erfenis, dat zullen zijn zonen hebben; het zal hun bezitting zijn in erfenis.
Giguet(i) 16 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: Si le prince fait sur sa part de bien un don à l’un de ses fils, celui-ci le transmettra à ses fils comme héritage.
DarbyFR(i) 16
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Si le prince fait un don à l'un de ses fils, ce sera l'héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage.
Martin(i) 16 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : quand le Prince aura fait un don de quelque pièce de son héritage à quelqu'un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils; parce qu'ils ont droit de possession en l'héritage.
Segond(i) 16 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si le prince fait à l'un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage.
SE(i) 16 Así dijo el Señor DIOS: Si el príncipe diere algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
ReinaValera(i) 16 Así ha dicho el Señor Jehová: Si el príncipe diere algún don de su heredad á alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
JBS(i) 16 Así dijo el Señor DIOS: Si el príncipe diere algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
Albanian(i) 16 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Në qoftë se princi i bën njërit prej bijve të tij një dhuratë që është marrë nga trashëgimia e tij, ajo do t'u përkasë bijve të tij: do të jetë zotërimi i tyre në trashëgimi.
RST(i) 16 Так говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным.
Arabic(i) 16 هكذا قال السيد الرب. ان اعطى الرئيس رجلا من بنيه عطية فإرثها يكون لبنيه. ملكهم هي بالوراثة.
Bulgarian(i) 16 Така казва Господ БОГ: Ако князът даде подарък на някого от синовете си, това му е наследство; на синовете му ще бъде, това е тяхно притежание по наследство.
Croatian(i) 16 Ovako govori Jahve Gospod: 'Dadne li knez dar komu svom sinu od svoje baštine, taj će dar pripasti njima u posjed kao baština.
BKR(i) 16 Taktoť praví Panovník Hospodin: Dá-li kníže dar někomu z synů svých, dědictvíť jeho jest, synů jeho buď, k vládařství jejich dědičnému.
Danish(i) 16 Saa siger den Herre, HERRE: Naar Fyrsten giv er nogen af sine Sønner en Gave, saa er det dennes Arv, hans Sønner skal det tilhøre; det er deres Ejendom til Arv.
CUV(i) 16 主 耶 和 華 如 此 說 : 王 若 將 產 業 賜 給 他 的 兒 子 , 就 成 了 他 兒 子 的 產 業 , 那 是 他 們 承 受 為 業 的 。
CUVS(i) 16 主 耶 和 华 如 此 说 : 王 若 将 产 业 赐 给 他 的 儿 子 , 就 成 了 他 儿 子 的 产 业 , 那 是 他 们 承 受 为 业 的 。
Esperanto(i) 16 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Se la princo donos donacon al iu el siaj filoj, gxi farigxu heredajxo por liaj filoj; tio estu ilia hereda posedajxo.
Finnish(i) 16 Näin sanoo Herra, Herra: kuin päämies antaa yhdelle pojistansa lahjan hänen perinnöstänsä, sen pitää oleman hänen poikansa oma perintö.
FinnishPR(i) 16 Näin sanoo Herra, Herra: Jos ruhtinas antaa jollekin pojistansa lahjan, on se tämän perintöosa. Se on tuleva hänen pojillensa: se on perintöosana heidän omaisuuttansa.
Haitian(i) 16 Seyè sèl Mèt la bay lòd sa a: -Si wa a fè yonn nan pitit li yo kado yon moso nan tè li a, moso tè sa a ap toujou rete pou pitit la. Se va byen eritaj fanmi li.
Hungarian(i) 16 Ezt mondja az Úr Isten: Ha a fejedelem ajándékot ad valamelyik fiának a maga örökségébõl, az az õ fiaié legyen tulajdonul örökségképen.
Indonesian(i) 16 TUHAN Yang Mahatinggi memberi perintah, kata-Nya, "Jika penguasa yang memerintah memberikan sebagian dari tanah pusakanya kepada seorang putranya, tanah itu menjadi milik putranya dan merupakan harta keluarga.
Italian(i) 16 COSI ha detto il Signore Iddio: Quando il principe avrà fatto alcun dono ad alcuno de’ suoi figliuoli, quello è sue eredità; quel dono appartenga a’ suoi figliuoli; quella è lor possessione, per ragion d’eredità.
ItalianRiveduta(i) 16 Così parla il Signore, l’Eterno: Se il principe fa a qualcuno dei suoi figliuoli un dono preso dal proprio possesso, questo dono apparterrà ai suoi figliuoli; sarà loro proprietà ereditaria.
Korean(i) 16 나 주 여호와가 말하노라 왕이 만일 한 아들에게 선물을 준즉 그의 기업이 되어 그 자손에게 속하나니 이는 그 기업을 이어 받음이어니와
Lithuanian(i) 16 Taip sako Viešpats Dievas: “Jei kunigaikštis vienam savo sūnų duos dalį iš savo paveldo, tai ji bus jo sūnaus paveldėta nuosavybė.
PBG(i) 16 Tak mówi panujący Pan: Jeźli komu da książe dar z synów swoich, póki dziedzictwem jego jest, synów jego niech będzie ku osiadłości i ku dziedzicwu ich.
Portuguese(i) 16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
Norwegian(i) 16 Så sier Herren, Israels Gud: Når fyrsten gir nogen av sine sønner en gave, så er det hans arv; det skal tilhøre hans sønner, det er deres arv og eie.
Romanian(i) 16 ,,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeul:,Dacă domnitorul dă unuia din fiii săi un dar luat din moştenirea sa, darul acesta va rămînea al fiilor săi, ca moşia lor prin drept de moştenire.
Ukrainian(i) 16 Так говорить Господь Бог: Коли князь дасть кому зо своїх синів дара зо спадку свого, це буде належати його синам, як їхнє володіння в спадщині.